
Roger and me (Confucius in translation): One of the highlights of last year was getting to study Confucius and Confucianism under distinguished scholar and tranlator of Confucius, Dr. Roger Ames of the University of Hawaii's East-West Center. It was a treat to see Roger at Kennesaw State's "Year of China" inaugural lecture in August of last year also. I wish to say a special thank you to Roger and his East-West Center colleagues for the ultimate experience at the East-West Center's summer institute "Infusing Asian Studies into the Undergraduate Curriculum" and an additional special thank you to members of our Tai Chi group at the East-West Center for gifting me with a copy of Roger's translation of the ANALECTS. The anthology that I use for my world literature courses uses a different translation of Confucius, but I use Roger's translation in my powerpoint presentations for the course. This week, one of my students, Xue Thao, wrote to me the following email: "Hi Professor Madden, I wanted to use analect 7.1 "Following the proper way, I do not forge new paths." It was not in our text and when I looked it up on various sites, the wording was longer and different. I can see the main idea in the analect, but I like the wording of the one you used better. I was wondering where you got it from so I can use it and cite it correctly. Thank you, -Xue Thao." I think Roger would agree that Xue Thao has very good taste in translations.